index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 51.I

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 51.I (TX 10.01.2016, TRde 13.09.2012)



§7
109
--
109
A1
109
B
Vs. 40' [ ... ]
109
C7
110
--
110
A1
110
B
Vs. 40' [ _ _ _ š]a LUGAL KUR Ḫat-ti a-na KUR Mi-it-ta-an-[ni] Vs. 41' [ _ _ _ _ _ _ ]
110
C7
Vs. 7' [ ... ] Vs. 8' [ _ _ _ _ ] ši-i
111
--
111
A1
111
B
Vs. 41' [ ... ]
111
C7
112
--
112
A1
112
B
Vs. 41' [ _ _ _ _ _ _ ] e-li DUMU.MUNUS-[i]a GAL-tu4 [ _ _ ]21
112
C7
Vs. 8' [ ... ] Vs. 9' [ _ _ _ i]a-nu
113
--
113
A1
113
C7
Vs. 9' MUNUS-tu4 ša-ni-tu4 a-na mi-iḫ-ru-ut-[ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
114
--
114
A1
114
C7
Vs. 9' [ ... ]
115
--
115
A1
115
C7
116
--
116
A1
116
C7
Vs. 10' [ ... ]
117
--
117
A1
117
C7
118
--
118
A1
118
C7
Vs. 12' i-n[a EGI]R UD-mi DUMUM[ ... ] Vs. 13' [ _ _ _ _ _ _ ]-šu ù [ ... ]
119
--
119
A1
119
C7
Vs. 13' [ ... ] Vs. 14' [ _ _ _ _ _ _ ]x x [ ... ]23
120
--
120
A1
§7
109 -- Šattiwazza, der Königssohn -, er soll im Lande Mittani König sein!
110 -- Und die Tochter des Königs des Landes Ḫatti -, sie soll für das Land Mittani Königin sein!
111 -- Dir, Šattiwazza, sind Nebenfrauen erlaubt.
112 -- Aber eine andere, gegenüber meiner Tochter höherrangige Frau gibt es nicht.
113 -- Eine andere Frau darfst du nicht zu gleichem Rang mit ihr zulassen,
114 -- und niemand soll gleichrangig neben ihr sitzen.
115 -- Auch darfst du meine Tochter nicht an einen anderen Ort fortbringen,
116 -- inmitten des Landes Mittani soll sie die Königinnenwürde ausüben.
117 -- Die Söhne des Šattiwazza und die Söhne <meiner> Tochter, ihre Söhne und ihre Enkel [sollen] in Zukunft im Lande Mittan[i g]leichrangig sein!
118 -- In Zukunft sollen die Söhne des Landes Mittani gegen Šattiwazza, den Königssohn, (und) gegen meine Tochter, die Königi[n, gegen] seine [Söhne] und gegen seine Enkel keinen Aufstand suchen.
119 -- Und Šattiwazza, der Königssohn, soll in Zuku[nft für meine Söhne] ihr(!) Bruder und Ihresgleichen sein.
120 -- Und die Söhne des Šattiwazza, des Königssohnes, meine Söhne, meine Enkel -, die Sö[hne des Šattiwazza] sollen [für meine Söhne] (und) für meine Enkel ihre Brüder und Ihresgleichen sein! ¬¬¬
B Vs. bricht hier ab.
Ein Zeilenende auf der Rs. ist hier oder an eine benachbarte Zeile anzuschließen: a-na LUGAL KUR URUKÙ.BABBAR lu-ú te-ez-zi-ib-šu (ana LUGAL KUR URUḪatti tezzib-šu).
C7 Vs. bricht hier ab.
Richtig: aḫḫū-šunu u meḫrū-šunu.

Editio ultima: Textus 10.01.2016; Traductionis 13.09.2012